Un orphelinat. Une vie. Un enfer ?
AccueilAccueil  ­PortailPortail  ­FAQFAQ  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  ­S'enregistrerS'enregistrer  
 

 L'allemagne en quelques mots [Important]

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Auteur Message
Sidney Adolf Scheller
Directeur

Directeur


▌Messages: 257


Bloc Notes
Maladie(s): Phobies diverses & Paranoïa
Relations:
Rang:
10/10  (10/10)

MessageSujet: L'allemagne en quelques mots [Important]   Lun 29 Juin - 22:29

L’Orphelinat South Home se trouve aux alentours de Bad Kissingen en Bavière au sud de l’Allemagne.

Deutschland über Alles
« L’Allemagne par-dessus tout »



L’Allemagne (Germany), en allemand Deutschland, est un pays d’Europe centrale. Sa capitale est Berlin. L’Allemagne appartient à l’Union européenne.

Divisé à partir de 1949 (suite à la 2ème guerre mondiale) en deux États politiquement et économiquement opposés, la République fédérale d’Allemagne (RFA) à l’Ouest et la République démocratique allemande (RDA) à l’Est, le pays est réunifié depuis le 3 octobre 1990 (le destruction du mur de Berlin ayant eu lieu en Novembre 1989).

L’Allemagne est ouverte au nord sur la mer du Nord et la mer Baltique. Elle possède des frontières communes avec le Danemark au nord, avec la Pologne et la République tchèque à l’est, avec l’Autriche et la Suisse au sud, avec la France, la Belgique, le Luxembourg et les Pays-Bas, à l’ouest.

La langue officielle est l’allemand qui appartient à la branche des langues germaniques de la famille des langues indo-européennes.

La religion occupe, en raison de l’histoire du pays (Saint Empire romain germanique, Réforme), une place très particulière en Allemagne où il n’y a jamais eu de séparation de l’Église et de l’État. Aussi chaque Allemand, qui déclare volontairement son appartenance à une Église, doit en principe payer le Kirchensteuer, l’impôt d’Église. L’Église évangélique allemande réunit, depuis 1948, 13 Églises luthériennes et 13 Églises unies (luthériennes et réformées) ainsi que 2 Églises réformées. Un conseil et un synode rassemblent les délégués des Églises des différents Länder. Il existe également des Églises réformées séparées du synode.

L’Église catholique, dont le statut est toujours fixé par le concordat du Reich de 1933, reconnu par le gouvernement fédéral en 1949, est régie par des concordats passés directement entre le Vatican et les Länder. L’opposition traditionnelle, établie au XVIIIe siècle, entre une Allemagne du Nord protestante et une Allemagne du Sud catholique, demeure vivace. Avant la réunification, les catholiques étaient légèrement majoritaires en RFA. L’intégration des cinq Länder de l’Est a inversé ces proportions.

L’Allemagne réunifiée compte désormais 45% de protestants, en grande majorité des luthériens. Les 40% de catholiques vivent principalement en Rhénanie et en Bavière. À travers l’immigration turque s’est également constituée une petite communauté musulmane, qui représente aujourd’hui 2,3 % de la population. Le judaïsme n’est plus pratiqué que par 30 000 personnes.




Dernière édition par Sidney Adolf Scheller le Jeu 3 Sep - 17:53, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Sidney Adolf Scheller
Directeur

Directeur


▌Messages: 257


Bloc Notes
Maladie(s): Phobies diverses & Paranoïa
Relations:
Rang:
10/10  (10/10)

MessageSujet: Re: L'allemagne en quelques mots [Important]   Mar 11 Aoû - 13:52

VOCABULAIRE ALLEMAND

LA FAMILLE :

die Eltern = les parents
die Großeltern = les grands-parents
der Vater = le père
die Mutter = la mère
der Großvater = le grand-père
die Großmutter = la grand-mère
der Vati = le papa
die Mutti = la maman
der Mann = l'homme, le mari
die Frau = la femme, l'épouse
das Kind = l'enfant
das Baby = le bébé
der Junge = le garçon
das Mädchen = la jeune fille
der Sohn = le fils
die Tochter = la fille
der Bruder = le frère
die Schwester = la sœur
der Onkel = l'oncle
die Tante = la tante

LES BONNES MANIERES ALLEMANDES : (Source : Study in Germany)

L’Allemand passe pour être ponctuel, discipliné et légèrement formaliste. Il n’y a pas de mal à cela – d’autant que tous ces traits ne correspondent pas toujours à la réalité. Du moins en ce qui concerne le formalisme.

• À tu et à vous

Généralement, entre jeunes, on se tutoie. Le plus souvent même dès la première rencontre. Si vous n’êtes pas très sûr de vous, alors, patientez un peu. Attendez la réaction de votre vis-à-vis et faites tout simplement comme lui ! Aux inconnus, on s’adresse par contre en utilisant le « vous » et le nom de famille. Les adultes et personnes âgées perçoivent un trop rapide tutoiement comme une impolitesse, voire même comme un manque de respect. Persévérez dans le vouvoiement jusqu’à ce qu’une occasion se présente – ce peut être autour d’une tasse de café ou d’un verre de vin – pour passer au tutoiement.

• Herr Doktor und Herr Professor !

Toujours citer les titres universitaires – sauf là où, par définition, ils sont légion : dans les institutions scientifiques. Personne ne vous en voudra si vous en « oubliez » quelques-uns.

En Allemagne, les révérences et les baisemains appartiennent au passé : on se salue en se serrant la main. Dans les occasions officielles ou lors d’un premier contact, se serrer la main est donc important. Une pression ferme traduit à la fois la confiance en soi et le respect de l’autre. Mais n’en faites pas trop ! N’oubliez pas que l’autre main aimerait peut-être bientôt trinquer avec vous.


MONSIEUR, MADAME ?
A la demande de Thomas Edmund.

En allemand, Monsieur se dit Herr [Prononcez comme c'est écrit] et Madame Frau [Fraw]. Pour Mademoiselle, c'est Fräulein mais c'est très peu utilisé. Pour parler à quelqu'un qu'on ne connait pas, ou plutôt l'appeler, on dit "Meine Herr" qu'on traduit par "Mon Monsieur". Et sinon, Docteur se dit Doktor et Professeur Professor !
Revenir en haut Aller en bas
Sidney Adolf Scheller
Directeur

Directeur


▌Messages: 257


Bloc Notes
Maladie(s): Phobies diverses & Paranoïa
Relations:
Rang:
10/10  (10/10)

MessageSujet: Re: L'allemagne en quelques mots [Important]   Jeu 3 Sep - 18:08

L'Hymne National

Paroles de : August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841
Musique de : Joseph Haydn en 1797
Adopté en 1922


    Einigkeit und Recht und Freiheit
    Unité, droit et liberté.
    für das deutsche Vaterland!
    pour la patrie allemande !
    Danach lasst uns alle streben
    Tendons tous vers cela
    brüderlich mit Herz und Hand!
    fraternellement, avec le cœur et la main !
    Einigkeit und Recht und Freiheit
    Unité, droit et liberté
    sind des Glückes Unterpfand;
    sont le gage du bonheur ;
    blühe im Glanze dieses Glückes,
    Prospère dans l'éclat de ce bonheur,
    blühe, deutsches Vaterland. (bis)
    Prospère, patrie allemande. (bis)


L'hymne allemand est en fait le troisième couplet de "Deutschlandlied" (Chant d'Allemagne.)
Revenir en haut Aller en bas
 

L'allemagne en quelques mots [Important]

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum: Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
South Home :: Before All :: • Avant tout -